Yanny vs. Laurel has reached China and now it's more confusing than ever
© Provided by CNET
Still can't decide? More suggestions are coming through from China.
Most people in China don't speak English, but that doesn't mean Chinese internet users can't weigh in on the Yanny vs. Laurel war that's eaten the internet.
On China's Twitter equivalent Weibo, internet users are scratching their heads over what's really being said in a clip known to some as the audio version of The Dress.
As many as 74
But besides "Yanny" and "Laurel," Chinese ears are hearing other terms such as "
Many added they hear more Chinese-sounding terms such as "
Screengrab by Zoey Chong/CNET
Someone else suggested "ye li" -- roughly translated as "in the night" -- and wondered: "I keep hearing ye li, when is it going to be
Screengrab by Zoey Chong/CNET
This phenomenon could have arisen because not many Chinese people are well-versed in English. Fewer than one in 100 people speak the language, according to The Telegraph. So they may not have been primed to hear either Yanny or Laurel like English-speakers are.
Another commenter also heard "
Screengrab by Zoey Chong/CNET
Others took the trouble to search and listen to how "laurel" is pronounced in Chinese dictionary You Dao. They claimed that while the British pronunciation (typically sounding deeper) sounded like "
Screengrab by Zoey Chong/CNET
Suggestions are still coming in on Weibo but they're one day too late. The verdict's out: It's "laurel."