您使用的是較舊的瀏覽器版本。若要獲得最佳 MSN 體驗,請使用支援的版本

樓價租金貴到瘋 直擊港人蝸居棺材房

作者:Chris Weller / Business Insider | 圖片 1 /共 11 張: <p>As housing prices continue to soar in Hong Kong, some residents are taking anything they can get - even if that means living in a so-called "coffin home."</p><p> At least <a href="http://globalnews.ca/news/3192633/people-are-living-in-coffin-homes-because-of-hong-kongs-skyrocketing-property-prices/"> 200,000 people</a> live in these homes, which measure just 4'x6' and sit stacked one top of the other in cramped apartment buildings. Ladders line the halls to help people get into the upper-level units. The starting rent is around $180 a month.</p><p>Hong Kong's chief executive, Leung Chun-ying, <a href="http://www.reuters.com/article/us-hongkong-politics-idUSKBN1520CD"> has called this housing crisis</a> "the gravest potential hazard" to society, as only 7% of the city's land is zoned for housing.</p><p>Here's what life is like inside.</p>

香港是世界上人口密度最為稠密的地區之一,寸土寸金,許多人被迫生活在狹小擁擠的空間裡,還得支付昂貴租金,廁所廚房一牆之隔,僅剩轉身空隙。然而比這更窘困的是一種「棺材房」,租客每日只能蜷縮在這彈丸之地。 估計香港約有20萬人住在只有4'x6'呎大且相互堆疊的狹窄空間,旁有梯子供人爬上上層房間,這樣的地方一個月租金要價180美金。 

香港特首梁振英表示,香港只有7%的土地可建樓,房屋問已對香港社會構成最嚴重的潛在危險。

Translated by MSN.

© Damir Sagolj/Reuters

更多來自 Business Insider 的內容

image beaconimage beaconimage beacon