您使用的是較舊的瀏覽器版本。若要獲得最佳 MSN 體驗,請使用支援的版本

製片:通靈少女讓全亞洲看到台灣故事

中央通訊社 標誌中央通訊社 2017/4/30 黃自強

(中央社記者黃自強新加坡30日專電)「通靈少女」今晚播出完結篇,IFA監製陳薇如說,「通靈少女」雖偏重台灣元素,但更平衡了少女和宮廟文化兩種元素,讓全亞洲都看到台灣故事,即使外國人都能有很深感觸。

「通靈少女」是台灣公共電視與HBO Asia、新加坡稜聚傳播(InFocus Asia,IFA)首次國際合製的戲劇,也是HBO Asia首部台灣製播且全中文發音的影集,全劇在台灣拍攝。

陳薇如指出,他們除「詭戀」之外,「通靈少女」是目前處理的第2部片子,相信在接下來的1、2年內會有第3個和第4部片子。

陳薇如說,IFA有5名創始元老,目前負責營運的是兩名曾經擔任英國廣播公司(BBC)的戰地記者,他們一向拍攝真人故事、歷史、地理,以及偏向寫實生活的記錄片。「黑面琵鷺」則是他們首度和公視國際部合作拍攝的記錄片、後來也相繼合作拍攝「司馬庫斯」、「戰浪」。

陳薇如表示,公視學生劇展有很多非常優秀片子,當他們完成「詭戀」拍攝後,透過和公視交談中獲悉「神算」是一部非常不錯的片子,認為導演陳和榆很有潛力。

她認為,「通靈少女」前身是陳和榆在公視學生劇展的「神算」。「神算」不僅是一名少女成長故事,導演採用新的詮釋角度述說少女成長過程,同時帶出台灣的宮廟文化。

陳薇如說,她們原本要和HBO Asia合拍另一部片子, HBO Asia卻從未拍過除了英文以外的原創劇作,他們因此討論試著要要讓這部片子,能以中文呈現方式在HBO Asia的主平台播放一個屬於華人的原創作品。這也搭建了IFA、公視和HBO Asia合作的契機。

陳薇如指出,IFA從頭到尾參與劇本構想、拍攝、配樂、後製等過程,特別是在劇本方面不僅和台灣進行編劇會議,也把劇本翻譯成英文,和包括台灣人、英國人在內的團隊成員相互溝通,結合所有成員觀點。

對於全片拍攝過程,陳薇如特別談到尊重導演創作自由及相互溝通的重要性。她說,由於這次播放地區是以23個國家市場為主,並非侷限華人市場,諸多合作方式都要求細緻,甚至飾演角色人選都有不同備案,無法由導演逕行決定。身為製片方更要拿捏三方團隊的合作立場,才能合作無間。

陳薇如舉例說,「神算」製片劉瑜萱算是新一代製片,也認同IFA想法及工作模式,共同帶領整個案子和團隊,是非常有想法的製片。因此,團隊成員共同抓住故事的調性、方向、人物成長,連剪輯版本也要充分討論,才能呈現最好的品質。

另外,在談到「通靈少女」的剪輯風格方面,陳薇如強調,台灣的剪輯方法比較入戲,不免有脫節奏之感,電視觀眾注意力有限,務必要在短短幾分鐘內將重點呈現給觀眾。因此,IFA啟用新銳剪輯師,剪輯節奏緊湊,具有美式風格,導演陳和榆也能彌補剪輯不足之處,隨時提供意見讓戲劇更加完美。

陳薇如入行約9年,原擔任現場助理製片,拍攝商業及廣告片,後轉做實境秀節目,參與短片製作。今年是進入IFA的第6年,剛開始扮演執行製片角色,2014年接戲劇節目,後來和HBO Asia 合作「詭戀」才成為戲劇的統籌製片。1060430

image beaconimage beaconimage beacon